|
xiangwei Beginner
Joined: 17 Apr 2004 Posts: 18
|
Posted: Thu Jun 01, 2006 7:12 pm
请教 |
丝绸之路 -
这条中原和西域的通道,在沙包遍地、红柳丛生的大沙漠上,弯弯曲
曲地向前延伸。朝远处眺望,但见无边无际的茫茫沙海上,被旋风卷起的
沙柱,时而蓦地腾空而起,如狂奔野马,顶天立地,呼啸而来。一会儿又
似袅袅炊烟渐渐远行,徐徐散去。
太阳正高挂在西方的天空中。
这里明显的出口是 southeast 和 west。
这样多行的desc 怎么抓取到@var啊? |
|
|
|
Vitae Enchanter
Joined: 17 Jun 2005 Posts: 673 Location: New York
|
Posted: Thu Jun 01, 2006 7:30 pm |
yeah.....wanna try posting that in between the code tags and make the subject something understandable?
|
|
|
|
Zugg MASTER
Joined: 25 Sep 2000 Posts: 23379 Location: Colorado, USA
|
Posted: Thu Jun 01, 2006 7:49 pm |
This is an English support forum. Please post your questions in English to get help.
|
|
|
|
Taz GURU
Joined: 28 Sep 2000 Posts: 1395 Location: United Kingdom
|
Posted: Thu Jun 01, 2006 10:23 pm |
Awww come on guys wheres the fun in that, lets slap it through a translator for a laugh.
Silk Road-This central and western corridors over the sandbags, Chinese tamarisk many big desert, curved song song onward extension. Looking towards the shore, the vast boundless see, however, the use of such tactics by Tornado rolled up the sand pillar, and sometimes suddenly soar, such as pain wild, style, roared by. They also may curl smoke from kitchen chimney gradually go on a long journey, slowly dispersed. In the West the sun hangs high in the sky sky. Here is the southeast and west obvious exports. How can so many firms paying the price tovar you?
See it makes much more sense now |
|
_________________ Taz :) |
|
|
|
xiangwei Beginner
Joined: 17 Apr 2004 Posts: 18
|
Posted: Fri Jun 02, 2006 12:52 am |
soory My English is not very good
|
|
|
|
|
|